Mitglied im AVÜ – Verband der audiovisuellen ÜbersetzerInnen
Mein Schwerpunkt liegt im Übersetzen für Film und Fernsehen und hier im Verfassen von Voice-Over Übersetzungen im Dokumentarbereich. Ich habe unter anderem Episoden folgender Serien übersetzt:
Ambulance Australia
Border Patrol USA
Border Patrol Australia
Forensics
Funniest Ever
The Voice (USA)
Grand Designs New Zealand
Heavy Rescue
Salvage Dawgs (Aus Schrott mach Schotter)
Highway Heroes Canada
Homicide Hunter
Killer Siblings
Killer Couples
Stan Lees Superhumans
New York Homicide
Unusual Suspects
Auf Anfrage übersende ich Ihnen Drehbuchauszüge bereits ausgestrahlter Sendungen zur Ansicht. Bitte setzen Sie sich dazu mit mir in Verbindung.
Ich übersetze selbstverständlich auch Sachtexte und Belletristik:
Grant. C. Butler, Könige und Kamele, Berlin 2015
Adi Jaser Alherbish, Der Junge, der den Schlaf gesehen hat, Riad 2013 (aus dem Englischen)
Da die Ausgangstexte an Komplexität sehr unterschiedlich sein können und somit einen unterschiedlichen Arbeitsaufwand nach sich ziehen, mache ich Ihnen gerne nach Sichtung des Materials ein Preisangebot. Um Sie von meiner Arbeit zu überzeugen, biete ich in der Regel eine kostenlose Probeübersetzung an. Schreiben Sie mich unter sanne punkt fuss ätt web punkt de gerne an!